Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoid such a possibility" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need to prevent an undesirable outcome or scenario.
Example: "To ensure the project's success, we must take proactive measures to avoid such a possibility."
Alternatives: "prevent such an outcome" or "steer clear of such a scenario."
Exact(1)
In a study by Jacobs et al. [62] the incidence of frozen shoulder after surgery was 18%% and the cause was considered to be the irritation of the glenohumeral capsule by residual calcium debris and hence thorough lavage was recommended to avoid such a possibility.
Similar(59)
Possibilities to avoid such a decoherence are briefly discussed.
Only the Nats avoid such a penalty.
How can you avoid such a disaster?
Avoiding such a situation requires further measures.
To avoid such possibility that the spacecraft may interact with the fairing, an approach of stiffness design is proposed to reinforce the rotation stiffness of the platform.
To avoid such possibility, farm cell-electrode attachment should be ensure for effective sensing of analytes.
The Board cautioned: "To avoid such possibilities, the proposed dam should be constructed on conservative if not ultra-conservative lines".
Meanwhile, with regard to the many actions executed in the field that allowed any "further catastrophe" to be avoided despite such a possibility having been assumed in circumstances where equipment and manuals could not be relied on, there has been almost no analysis, assessment nor lessons gleaned.
The only possibility to avoid such batch effects would have been to collect all the samples for simultaneous analysis, an approach technically impossible for a total of 120 samples at the time point of analysis (and possibly even today).
A collective doubt helps avoid such mistakes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com