Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid sentencing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to legal matters, particularly when discussing strategies to prevent a formal punishment or judgment from being imposed.
Example: "The defendant's lawyer worked tirelessly to find a way to avoid sentencing for his client."
Alternatives: "evade punishment" or "escape sentencing".
Exact(4)
Polanski was convicted in the US for having sex with a 13-year-old girl but fled to France, where he holds citizenship, to avoid sentencing.
Finally, Illston said she wanted to avoid sentencing disparities in the Balco case.
Now 69, Polanski fled the US in 1978 to avoid sentencing for a conviction of statutory rape and has been based in Paris ever since.
Mr. Polanski is wanted in the United States on charges dating to 1978 that he fled the country to avoid sentencing for unlawful sex with a 13-year-old girl in 1977.
Similar(56)
Liverpool, moving, Liverpool, moving cotton, sugar, slaves, invoices, music, ideas here, there and everywhere …" Writers who wish to avoid hoots of southern derision would do well to avoid sentences like: "There was only one tree in our garden, which never produced any leaves".
The authors should avoid sentences such as: 'Unexpectedly, five well-formed helices in the membrane environment adopted β-strands in the native MSP fold…'.
Try to avoid sentences like "Sarah McBride didn't want to be a dancer".
Try to avoid sentences that turn the blame on your parents.
Ms Walters duly avoided sentences with a lot of "r"s in them.NBC's 13-week contract turned into 13 years at "Today" and nearly half a century in front of the camera, breaking gender barriers and securing interviews when other journalists were turned down.
Whatever his talents as a filmmaker, he fled the United States to France in 1978 to avoid being sentenced for unlawful sex with a 13-year-old girl.
Avoid sentence fragments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com