Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid repeat of" is not correct in standard written English.
It should be phrased as "avoid a repeat of" or "avoid the repetition of."
Example: "To ensure a smooth event, we must avoid a repeat of last year's issues."
Alternatives: "prevent recurrence of" or "stop repetition of.".
Similar(60)
Mr McDonald argues that the firm's size makes it impossible to avoid repeats of the Kumar problem.
If other emerging countries want to avoid repeats of past tremors, they should think of 8% as a floor, not a target.
Iain Duncan Smith set out today to erase doubts about his leadership of Britain's Conservatives, telling the party it had to cease dwelling on outdated glories if it was to avoid repeats of its two overwhelming electoral defeats.
Despite five elections and about $1 billion spent on voting since the Taliban were toppled in 2001, the country lacks the basic consensus over voting mechanisms that could avoid repeats of previous fraudulent elections.
Such procedure helps to avoid repeating of imaging techniques each time when the microstructure model is required.
Nicholson also told VICE discussions at the London meeting is focusing on intelligence-gathering and sharing among the Western powers to avoid repeats of the attacks that struck Paris earlier this month.
The UN's 1951 refugee convention is regarded as one of the seminal achievements of the post-second world war settlement – aimed at avoiding repeats of atrocities such as the Holocaust.
To avoid repeated invocation of tree inclusion checking, Sleuth maintains a list of embedded occurrences with each pattern.
Full laziness and common subexpression elimination are techniques used to avoid repeated construction of dictionaries at run-time [3, 7].
Following a testing session, tetrodes were advanced at least 200 µm to avoid repeated sampling of the same neurons.
To avoid repeating computation of tensors [ Eq. (40)–(43)], we store them in a file.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com