Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid nomenclature" is correct and usable in written English.
It can be used when advising someone to steer clear of specific terms or naming conventions in a discussion or writing.
Example: "In this report, we should avoid nomenclature that may confuse the audience."
Alternatives: "steer clear of terminology" or "refrain from using specific terms".
Exact(3)
To avoid nomenclature confusion and for the sake of clarity, we arbitrarily chose to name the Y. lipolytica Ssa-type proteins Ssa5p to Ssa8p [11].
To avoid nomenclature confusion we hereby rename our IA UBA-linked TAP2 locus to TAP2a and the IB U CAψ linked TAP2 locus to TAP2b.
The Flaviviridae Study Group urges those who need to check or propose new genotypes or subtypes of HCV to contact the Study Group in advance of publication to avoid nomenclature conflicts appearing in the literature.
Similar(57)
To avoid any nomenclature conflicts, we followed the criterion of PhyloTree (http://www.phylotree.org, mtDNA tree Build 10) [ 54] and the recent updating mtDNA phylogeny in East Asia [ 28].
To avoid confusion, the nomenclature was later consolidated; the genes are now collectively referred to as ATG genes.
That nomenclature helps avoid an obvious question: how likely are trips to operate that aren't guaranteed?
At the same time we avoid biases, inconsistencies of nomenclature, and typos originating from manual curation strategies.
In order to avoid problems with the nomenclature of this compound, in the following this molecule will be referred to also as [68Ga/177Lu]MM1.MZ.
We have improved the consistency of our reporter nomenclature to avoid this confusion.
To avoid confusion, the PhyloCode nomenclature of Gazave et al. [ 19] will be used in this manuscript.
Please note: In our response to the comments of the referees we are still using the old nomenclature to avoid confusion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com