Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid moisture" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to advise someone to keep something dry or prevent exposure to water or humidity.
Example: "To ensure the longevity of the product, please avoid moisture during storage."
Alternatives: "keep dry" or "prevent dampness.".
Exact(34)
Strength and shrinkage showed higher growth rates at early stages, and then precautions should be taken in order to avoid moisture loss.
The demands of CO2 and water vapour absorptions to maintain the desired modified atmosphere (MA) and avoid moisture condensation inside the packages were determined from mass balance relationships comprising the mushroom respiration/transpiration and gas transmission through the package layer.
To avoid moisture effect, we applied dry ash-free basis index in this paper.
To avoid moisture contamination and overheating, hot oil bath was used for heating.
The Er(PMS)x-SBA-15 sample thus prepared was stored under vacuum to avoid moisture.
All blocks were stored in an airtight box to avoid moisture and kept in the freezer overnight (Fig. 1b).
Similar(26)
An essential part of a performance-based service life design format for wood exposed in outdoor applications is the effect of proper detailing in terms of avoiding moisture traps.
Store and carry your flute in its case, avoiding moisture and temperature extremes.
This is a sign of a well-made pipe, ensuring a smooth draw and a avoiding moisture traps.
Such strength charts should help in the development of more rational standards for handling packaged ICs during manufacturing and integration from the viewpoint of avoiding moisture-related failures.
While many people with acne would avoid moisturizers, your skin still needs moisture to stay healthy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com