Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "avoid misunderstanding for" is not correct in standard written English.
It may be intended to express the idea of preventing confusion regarding a specific topic or issue, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "To avoid misunderstanding for the new policy, we will hold a meeting to explain the details."
Alternatives: "prevent confusion about" or "clarify to avoid misunderstanding".
Exact(1)
And he is keen to avoid misunderstanding, for the House abounds with overcoats of lesser quality.
Similar(59)
Before communicating humour, it is essential to ensure that the audience is habituated to your mannerisms and forms of gesticulation to avoid the potential for offence or misunderstandings.
More information by healthcare professionals is required for an informed choice and to avoid misunderstanding.
To further avoid misunderstanding he would write a message on his score for the engraver to clarify his precise intentions.
T o make clear who will be responsible for the interpretation of the project, so as to avoid misunderstanding at the grassroots through communication.
To avoid misunderstanding, we randomly allocated respondents to one of 16 questionnaires, with 250 responses expected for each pattern.
This study was conducted in November 2011.To avoid misunderstanding, we randomly allocated respondents to one of 16 questionnaires, with 250 responses expected for each pattern.
Environmental monitoring results therefore have to be unambiguous to avoid misunderstanding the problems under investigation.
It is important that we avoid misunderstanding and unforeseen problems".
It may be best to retain Xuanxue, to avoid misunderstanding.
This will help to avoid misunderstanding and subjective decisions, and promote greater consistency throughout the process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com