Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid language" is correct and usable in written English.
It can be used when advising someone to refrain from using certain words or phrases, often in the context of maintaining professionalism or sensitivity.
Example: "In this report, please avoid language that could be considered offensive or discriminatory."
Alternatives: "refrain from using language" or "steer clear of language".
Exact(31)
Why do you avoid language?
"In the middle of a crisis such as this, I choose to avoid language like that.
Parents should sing to their children every day to avoid language problems developing in later life, according to a consultant.
Ms. Vera was determined to describe that kind of damage and healing, but she also seemed careful to avoid language that might outrage the government.
But the DEA officials said the agency was forced to accept a compromise it did not want to avoid language that would have crippled enforcement even more.
Mr. Bush appeared to go out of his way to avoid language that might be offensive to Beijing or jeopardize the conciliatory policy that he adopted last year, a policy criticized by many in Congress as not forceful enough.
Similar(29)
A blocked design of 6 runs was employed in the present fMRI experiment with each language tested in separate runs to avoid language-switching effects.
Of course, this isn't a hard and fast rule and shouldn't cause you to avoid languages not related to your own––the brain loves a challenge.
Sitting at their keyboards for hours, investigators pose as vulnerable children while avoiding language that smacks of entrapment.
Profits funded a periodical called Basics that provided health, nutrition and technology information in cartoon form, thus avoiding language issues.
Rhetorically, too, the government has largely avoided language that could heighten tensions with those groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com