Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid hazard" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is advising or instructing someone to steer clear of potential dangers or risks.
Example: "To ensure safety in the workplace, it is essential to avoid hazard by following all safety protocols."
Alternatives: "prevent danger" or "steer clear of risks".
Exact(1)
Process engineers and operators should understand reactor runaway phenomenon to avoid hazard situations and accidents.
Similar(59)
The trajectory control system enables the balloon to avoid hazards, reach targets, steer around avoidance countries and select convenient landing zones.
A bicyclist may move further left to avoid hazards such as parked cars or debris, but the bicycle driver must avoid undue interference with other traffic".
The best slope faces north-east: it's very rocky, but huge fun: a diagonal slope with twists and turns to avoid hazards.
Truth is subjective, though, and while you chase the artefacts, utilising a variety of tools to reposition weights and lasers or avoid hazards, the nature of this testing environment begins to reveal itself.
The cars' software will learn the tricks that humans use to avoid hazards: for example, braking when a ball bounces into the road, because a child may be chasing it.
They each run races with at least one guide to help keep a steady pace, provide water, avoid hazards, navigate crowds and deal with their reactions to noise and other distractions.
Players explore, craft and avoid hazards, and over time engage in projects to construct whole worlds.
One of the best ways of preventing accidents is to avoid hazards by inherently safer design.
Its new "Steer Assist" feature helps the SUV avoid hazards like other vehicles, pedestrians or large animals while also hitting the brakes at the same time.
Known as "the Flying Testbed", it contains on-board sensors and robotics to identify and avoid hazards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com