Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "avoid having to pay" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing strategies or actions taken to prevent incurring a cost or expense.
Example: "Many people look for ways to avoid having to pay extra fees when booking travel."
Alternatives: "evade payment" or "steer clear of charges".
Exact(55)
That can possibly help you avoid having to pay mortgage insurance.
He won a lawsuit, allowing him to continue to receive his friend's feed free and avoid having to pay Premium.
But it must produce evidence of a plausible recovery plan by February 17th to avoid having to pay the money back in late March.
Pop music is in trouble – it all sounds the same and people will do just about anything to avoid having to pay for it.
His victory in the suit meant he could continue to receive his friend's feed free and avoid having to pay Premium.
Groups generally try to defer meetings that are likely to be lightly attended, rather than scrap the gatherings outright, to avoid having to pay hefty cancellation penalties.
Similar(5)
This meant Barclays avoided having to pay its customer $3.9m £2.3mm), and Plunkett's book profited by $1.75m.
Therefore, the city avoids having to pay for their benefits and pensions, which would add millions of dollars to the personnel budget for the schools.
Cameron was only drawn into the scandal on Monday when it emerged that his late father, Ian Cameron, ran an offshore fund that avoided having to pay British tax.
The board could have allowed Mr. Watson to stay until his contract expired on Feb. 1 and thus avoided having to pay the additional $33 million in severance, plus three years of health insurance benefits, as called for in the contract.
Amid a global focus on the issue following a vast leak of tax records from a Panama law firm, Cameron is under scrutiny because the files revealed his late father ran an offshore fund that avoided having to pay tax in Britain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com