Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid harmful impacts" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing strategies or actions aimed at preventing negative effects on individuals, communities, or the environment.
Example: "To ensure the sustainability of our project, we must implement measures to avoid harmful impacts on local wildlife."
Alternatives: "prevent adverse effects" or "mitigate negative consequences".
Exact(1)
The main weakness of current sustainable design is therefore an approach overly focused on the "respect" of nature which is therefore considered "other" than humankind and on the ability to avoid harmful impacts of the built environment on the natural environment.
Similar(59)
However, at present the knowledge of the impact and how to avoid harmful effects related to weather and extreme climatic events are sparse, particularly, in rural Africa.
More than 8,000 residents were evacuated from their homes to avoid harmful fumes, their lawyers said.
A desirable design of stable material is needed, in order to avoid harmful degradation materials.
sTLR2 constitutes an important first-line negative regulatory mechanism to avoid harmful inflammatory responses [2].
Taking this interaction into consideration is expedient during the design of the machining technology, in order to avoid harmful vibrations.
These levels were low enough to avoid harmful effects.
Oncologists tailor treatment for patients living alone to avoid harmful side-effects.
Rather, worms raised on UV-killed bacteria avoid harmful bacterial proliferation within the gut [ 61].
Sustainable development requires measures to decrease energy consumption and to avoid any harmful impact on the environment.
Therefore, benign outcomes of influenza virus infection results from inducing sufficient IFN-mediated antiviral immunity while avoiding harmful inflammatory response.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com