Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid handles" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is advising against using handles, possibly in reference to tools, equipment, or even social media usernames.
Example: "In this project, we need to avoid handles that could cause injury during operation."
Alternatives: "steer clear of handles" or "refrain from using handles".
Exact(1)
Because of the high temperatures associated with furnace firing, Gudenrath [19] and others suggest that vessel blanks were decorated and fired before bits like handles were added to avoid handles' slumping or deforming a vessel body.
Similar(59)
Liability is the reason some real estate agents avoid handling rentals.
Adults who regularly care for the baby should avoid handling allergenic pets.
A generalized inverse matrix solution for linear equation is applied to avoid handling the terminal equality constraints.
As the feature matrix is a huge one, Principal Component Analysis (PCA) is applied to avoid handling of large amount of data.
The goalkeeper rightly tried to avoid handling the ball from the deliberate back pass – he only intervened with his hand in a second phase of play, after the ball had rebounded off the post.
It said it had come up with the guidance following research conducted with religious groups, and had concluded that just because a person was not able to eat pork or drink alcohol didn't mean they should be allowed to avoid handling them altogether.
Care was taken to avoid handling errors.
It can be difficult to control because it is so easily spread but the best way is to disinfect contaminated areas, washing hands and to avoid handling food.
He says getting people to stop habits such as hugging, and making sure people avoid handling victims' bodies, is very difficult.
In this way, we avoid handling messages from users not involved in such a multicast group, i.e., in the specific case, from inactive users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com