Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "avoid future chaos" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing strategies or actions intended to prevent disorder or confusion in upcoming situations.
Example: "To ensure a smooth transition during the merger, we must implement clear communication strategies to avoid future chaos."
Alternatives: "prevent upcoming turmoil" or "deter potential disorder.".
Exact(1)
Without reform or a stark increase in taxes, there will be little money for investment or spending for other programmes.The need to avoid future chaos has mostly been outweighed, on the campaign trail, by the need to get elected now.
Similar(59)
Additional information on these issues can help avoid future tragedies.
This and other events like hurricanes Lothar in 1999 and Kyrill in 2007 (Schramm 2007), the 2005 snow chaos in the West German Münsterland region, or the 2003 heat wave have shown the potential negative effects of extreme events on infrastructure (John-Koch and Fekete 2010) and the need to consider potential negative climate change impacts on infrastructure systems to avoid future disasters.
Laying out expectations can avoid future misunderstandings.
Eliminate existing debt and avoid future debt.
Take precautions to avoid future tick bites.
Season the pan to avoid future rust.
Accepting cash will avoid future complications.
Christian Parenti, author of Tropic of Chaos, a book that examines the links between climate change and violence around the world, said that nations need to address climate change, but improved energy and environmental policies, however important for avoiding future conflicts, won't help Syria's growing ranks of displaced and undernourished. .
The backpacked youths who deploy them might be soldiers from some future chaos.
Avoid future viruses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com