Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoid further problem" is not correct in standard written English.
It should be "avoid further problems" to be grammatically accurate.
Example: "To ensure a smooth project, we must take steps to avoid further problems in our planning process."
Alternatives: "prevent additional issues" or "steer clear of more problems."
Exact(1)
To avoid further problem, we assume risk neutrality, so prices are specified by discounting expected values, where the supposition is dependent on the obtainable information.
Similar(59)
The IRB has subsequently been looking to redraft regulation 17 to avoid further problems.
The effort to avoid further problems continues to ripple through the farm economy.
To avoid further problems, a stretch of the relay was missed out.
I tell church committees, "Let's look at the next 5, 7 and 10 years -- what you have to do now to avoid further problems".
"Instead of delaying further, Spain should bail out its banks as soon as possible to avoid further problems, not only for its banks but also for its reputation and overall economy".
To avoid further problems, the producers agreed not to film explosions, car chases and fires near the cave.
Normally, a pilot would throttle back to cut the flamed-out engine to avoid further problems and rely on the still-running engine for power.
The lawsuit also alleges King bought Tyson several cars and registered them under another name to avoid further problems for the former champion with the Internal Revenue Service.
Regarding content, programmes should focus not only on returnees but also on the population who did not leave the country during the war in order to avoid further problems in the country of origin.
Being late is usually more or less expected and accepted during the first week of college, but it's best to try your hardest at punctuality to avoid further problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com