Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "avoid further distress" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need to prevent additional emotional or physical suffering in a situation.
Example: "To ensure the well-being of the patients, we must take steps to avoid further distress during the treatment process."
Alternatives: "prevent additional suffering" or "mitigate further pain.".
Exact(4)
She wrote two memos to Mr Phair asking for him to delete the criticism to avoid further distress to Mr Moore-Robinson's family and "adverse publicity".
She wrote two memos to him suggesting the consultant delete the criticism to avoid further distress to Mr Moore-Robinson's family and "adverse publicity".
She wrote two memos to him asking for the consultant to delete the criticism to avoid further distress to Mr Moore-Robinson's family and "adverse publicity".
Feasible screening instruments should meet the following criteria: be very brief, preferably fitting on one page[ 20]; be easy to complete (to avoid further distress by excessive questioning) [ 21]; be easy to score and interpret by medical staff [ 22]; and facilitate communication between physicians and patients about psychosocial distress [ 12, 15].
Similar(56)
In a modified version of the avoidance model, Newman and Llera (2011) present evidence that, rather than avoiding imagery, worry is maintained by the perception that it serves to avoid further increases in distress should a feared event actually occur.
This might have avoided further patient distress but it might also have been Keith acquiescing to an earlier request by the patient.
Clive leaves to avoid further trouble.
"The goal is to avoid further controversy".
All action must be taken to avoid further bloodshed.
They want the Somerset project ditched to avoid further difficulties.
"Afterwards, they chose to be silent to avoid further attack.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com