Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avoid flood" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is advising or instructing someone to take measures to prevent flooding or to stay away from flood-prone areas.
Example: "To ensure safety during the heavy rains, it is crucial to avoid flood zones and seek higher ground."
Alternatives: "prevent flooding" or "stay clear of floods".
Exact(6)
Its 1805 house, built on pillars to avoid flood damage, had also fallen on hard times, but its current owners, Norman and Sand Marmillion, engaged in extensive detective work.
John Krebs, who chairs the adaptation sub-committee of the climate change committee, estimates a £500m shortfall in spending over the four years to 2015, if we are to avoid flood risk increasing over time.
With breathtaking condescension, Roy wrote: "It is no more reasonable to expect the people of Aids-ravaged areas to enter into formal unions than it is to argue that Bangladeshis on the Ganges delta could avoid flood and famine by migrating to higher ground".
The council has urged people to avoid flood water.
Similarly, the Department of Homeland Security's disaster readiness website warns to "avoid flood water as it may be electrically charged from underground or downed power lines".
The ambush may include leaping into water after prey, as a jaguar is quite capable of carrying a large kill while swimming; its strength is such that carcasses as large as a heifer can be hauled up a tree to avoid flood levels.
Similar(51)
But you should spend what you have to spend to avoid flooding.
"If we are to avoid flooding, we have to be proactive".
They now offer discounts on house insurance for homeowners, who have taken steps to avoid flooding of their properties.
REDD should be allowed in the carbon credit market with a quota to avoid flooding the market.
They are trying to figure out how to avoid flooding the market they once fought to build in.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com