Your English writing platform
Discover Ludwig'avoid delay' is a correct and usable part of a sentence in written English.
You can use it when you want to emphasize the importance of taking action quickly. For example: We need to submit our proposal to the board by Friday, so let's avoid delay.
Exact(49)
Once matters get to court, it becomes harder to talk about promoting change because of the competing need to avoid delay.
To circumvent the censors and avoid delay, wounded soldiers could tell loved ones about injuries on a standard-issue postcard that left room only for their names and to categorise wounds as "slight" or "serious".
Should I jump or, more likely, roll off this gurney and go home to choose my own surgeon or should I submit now, avoid delay and surrender my life to someone unknown?
However, the unanimous judgment delivered by three of the most senior judges in England and Wales will make it difficult for government lawyers to overturn the ruling in the supreme court and avoid delay.
It needs to have evidence-based guidelines (called administrative review) for both the applicant and the review board; streamlined procedures to avoid delay; and a review board that mixes residents, developers and designers.
Ms. Kitonyo said the African alliance was concerned with interference from the tobacco industry as it "seeks to avoid, delay, dilute and defeat laws and policies designed to reduce tobacco use".
Similar(9)
His job was to manage Sunday's game, not so much to win it: make sure the plays got called quickly, get his teammates in and out of the huddle, avoid delay-of-game penalties.
Good weather often helps airlines avoid delays.
"Women should avoid delaying starting their family until their 30s.
"We now need to look at creative new ways to avoid delays".
The Bush administration is urging people to act by this Friday, to avoid delays on Jan . 1
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com