Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid collection" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is advising against gathering or accumulating something, such as data, items, or debts.
Example: "To maintain privacy, it is essential to avoid collection of personal information without consent."
Alternatives: "steer clear of gathering" or "refrain from accumulating".
Exact(15)
Ants are initially collected from bins and placed into a beaker, taking care to avoid collection of queens and males.
For equal production costs, large users (>106m3/day) will favor high-volume centralized hydrogen production technologies to avoid collection costs for hydrogen from widely distributed sources.
To avoid collection fees, he took his garbage to the telephone company and dumped it in the bins there, Mr. Smith recalled.
The typical elements of his experience – the years of revising, the near penury (his friend Keith Gessen recalled the phone in their shared Brooklyn apartment going unanswered to avoid collection agencies), the countless rejections – makes his atypical success all the sweeter.
The distance between individuals exceeded 20 m, to avoid collection from close parents.
The trio targeted large corporations, hoping to land substantial contracts and avoid collection issues.
Similar(45)
The name Swissair will probably be jettisoned to try to avoid collections by creditors.
In this manner, experts were able to avoid collections of routes with overcrowded or non-profitable routes.
For Mary, that came into sharp focus when she started spending time in a place most people would try to avoid: collections.
Furthermore, it is convenient for the cluster heads to maintain only the sensor number information of their clusters, thus avoiding collection of the nodes' residual energy which is hard to implement.
Mucus collection was done from normal skin surface avoiding collection of blood along with mucus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com