Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid cliches" is correct and usable in written English.
It can be used when advising someone to steer clear of overused expressions or phrases that lack originality in their writing.
Example: "To make your writing more engaging, try to avoid cliches and express your ideas in a fresh way."
Alternatives: "steer clear of cliches" or "refrain from using cliches".
Exact(36)
I try to avoid cliches.
I try to avoid cliches whenever possible.
Writers, said Orwell, should avoid cliches, jargon and "pretentious Latinised style" because "language can corrupt thought".
Don't pad ("sweet delight"), avoid cliches ("Heaven's vault") and unintentional comedy-rhyme ("Flavius/ wavers").
I try to avoid cliches, but if I didn't the words "science", "rocket" and "hardly" would instantly have rearranged themselves.
The mind boggles – or it would if authors didn't spend a good majority of their time assiduously, and at tedious length, trying to avoid cliches.
Similar(24)
But while the music tries to find new contexts for the voice, McCarthy will have to avoid cliche after soul cliche (something about someone being on their knees begging please, and so forth).
Mainly, I recoiled from writing about what now are obvious references to dying and finality, because I was keen to avoid cliche, and ageism, and the ghastly literalism common to more confessional singer-songwriters.
But, having said that, the production goes out of its way to avoid cliche: on "Alas, poor Yorick" Hamlet gazes at a rolled-up sweater rather than the familiar prop-skull.
Michael Billington described the production as a "personal rather than a political Hamlet [that] goes out of its way to avoid cliche" and praised a "fine performance that confirms Peake's capacity for emotional directness and a fierce, uncensored honesty".
The whole Eleanor-Park relationship avoided cliches and took on a whole new style, and it progressed naturally.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com