Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid bit" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest avoiding a specific aspect or detail, but it lacks context to be usable.
Example: "To ensure clarity in your writing, you should avoid bit that may confuse the reader."
Alternatives: "steer clear of" or "refrain from".
Exact(2)
Thus, she could avoid bit commitment--or change her commitment late in the game, after sending Bob the photons.
Some of the stereotypies observed, such as tongue play, may have developed this way, from trying to avoid bit pressure when being ridden to performing that behaviour in their boxes, away from the original constraint.
Similar(58)
Bubbles can disturb the sediment upon opening, so it is best to use a tea strainer in order to avoid bits of ginger in your drink.
Put the ingredients into a blender if you want to avoid bits of fruit and vegetables on your face.
You might want to strain the tea as you are pouring it into the cup or mug through a small tea strainer to avoid bits of loose tea in your cup.
Filtering reduces the computational effort for modeling (similar to folding), while improving the model predictivity by avoiding bit collisions.
A dynamical sliding-mode control is used to avoid different bit sticking problems appearing in conventional vertical oilwell drillstrings.
Confronted with bleakness, terror, rage and resignation in such concentration, you couldn't avoid a bit of worry.
5/5 Waitrose, Madagascan crevettes with a lemon mayonnaise dip, £5.99 Snog, marry or avoid: snog "Bit hard to eat politely?
This way, I get the arts and culture and avoid a bit of the snow," said Mrs. Magada, a former art professor at Bowling Green University.
Instead, city officials want people to tune in -- and watch live pictures from traffic cameras around the city -- so that they can avoid becoming bit players themselves in the epic clogs that develop around the city most weekday mornings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com