Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'avoid being trampled' is correct and usable in written English
You can use the phrase whenever you want to express the idea of avoiding a situation in which you are in danger of being crushed or suffocated due to a large number of people pressing around you. For example, "When I went to the concert, I had to be careful to avoid being trampled by the crowd."
Exact(10)
He watched how Alomar made quick pivots at second to avoid being trampled.
A man in front of me fell, and I had to step over him to avoid being trampled.
After he was told the situation was safe and saw that the police had arrived, he got up and did his best to avoid being trampled in the "complete melee" that ensued as people tried to leave the club.
This gives Mr. Gowariker a chance for some cinematic derring-do — in one spectacular shot the camera rushes back to avoid being trampled by two armies — and to show the seeds of what made Akbar one of history's good guys.
This is truly a first-rate cross-country course, combined with some Welsh eccentricity and hospitality and the added excitement of periodically having to throw yourself into a hedge/bog/ditch to avoid being trampled by a horse.
A ranger had to fire a warning shot in the air to avoid being trampled.
Similar(50)
4 One must distinguish between (active) trampling and being trampled.
(The idea was to avoid any visible shedding of royal blood though some accounts have the men being trampled to death by elephants, which must have been at least a little messy).
(The idea was to avoid any visible shedding of royal blood — though some accounts have the men being trampled to death by elephants, which must have been at least a little messy).
So far, this principle is being trampled.
It was like being trampled to death by cheerleaders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com