Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "avoid barriers" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing strategies or actions aimed at preventing obstacles or hindrances in various contexts, such as communication, access, or progress.
Example: "To ensure a smooth workflow, we must identify and avoid barriers that could impede our team's productivity."
Alternatives: "overcome obstacles" or "eliminate hindrances.".
Exact(16)
The constant theme: avoid barriers, be genuine.
But, paths must avoid barriers and other obstacles.
He wants to avoid barriers and cross distances between himself and Susan.
Life today is an ongoing "improvement journey" with "critical friends" following "road maps" to avoid "barriers".
The HTTP was designed with the idea of free sharing of information so as to avoid barriers in communication.
Even longtime residents and taxi drivers get lost and have to weave in and out of parking lots to avoid barriers and dead-end streets.
Similar(44)
Learn about the components of a cross cultural negotiation process to increase your success in avoiding barriers and failures in the international business arena.
When moths and butterflies break free, their vision seems excellent moving forward, and they can fly with accuracy avoiding barriers.
Second, we considered a scenario where a large commercial headroom was considered more important than avoiding barriers to realize potential, implying that w1 + w2 + w3 > w4 + w5 + w6.
Moreover, avoiding barriers to the use of contraceptives and enhancing the demand for family planning could avert 54 million unintended pregnancies, more than 79,000 maternal deaths and one million infant deaths each year [ 1].
Exploiting the potential of wide-gap chalcopyrites requires a heterojunction design where the open-circuit voltage is determined by the band gap of the absorber, i.e. a design that avoids barrier reduction by tunneling and/or interface recombination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com