Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid approaches" is correct and usable in written English.
It can be used when advising someone to steer clear of certain methods or strategies in a particular context.
Example: "In this project, we should avoid approaches that have proven ineffective in the past."
Alternatives: "steer clear of methods" or "refrain from strategies".
Exact(5)
Reliant on funding to service our own sizeable organisations, we avoid approaches or issues that might threaten our brand or upset our donors.
In this way it will become possible to avoid approaches to material design that are based solely on trial-and-error approach, which has, unfortunately, been more a rule than an exception.
REACH enforcement should avoid approaches which give rise to a purely formal fulfilment of obligations.
Our findings also support guidance for the adaptation of CBT for older populations, particularly the recommendation to avoid approaches relying on rigid manualisation [ 15].
Avoid approaches that focus on "helping" or sometimes even "fixing" individual women.
Similar(55)
More than half of those questioned said they would avoid approaching the regulator because they feared damaging relations with a retailer.
Landings are coordinated with accurate schedules to avoid approaching trains.
Wiltshire Police have cordoned off the area around the sculpture in Marlowe Way and is asking people to avoid approaching the site for safety reasons.
"These seals have been through something quite distressing and could be quite stressed and people need to avoid approaching them," Mrs Shaw said.
Or the red might intimidate the competitor – in the same way that less dominant mandrills may avoid approaching their leaders with crimson faces.
When approaching celebrities his advice is to smile, don't be too pushy about your product, and avoid approaching celebrities who aren't relevant to your product or company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com