Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
A Church official, who asked not to be identified, told Reuters the decision was "not taken out of fear but to avoid any suffering by those who have already suffered".
A Vatican official, who asked not to be identified, said the decision was "not taken out of fear but to avoid any suffering by those who have already suffered" – a reference to Catholics in China who are loyal to the pope.
A Vatican official said the Pope's decision was "not taken out of fear but to avoid any suffering by those who have already suffered".
"We consider it paramount that the EU regulations are implemented strictly in order to avoid any suffering caused to the animals by transportation".
"We are saddened to see animals arrive at our port in this condition and it underlines the need to implement EU regulations strictly in order to avoid any suffering caused to the animals".
Similar(51)
"He has committed appalling crimes against the people of Libya and he must go now to avoid any further suffering for his own people".
The mice were inspected on a daily basis and the individuals that showed clear symptoms of severe infection were euthanized immediately to avoid any unnecessary suffering.
Moreover, blood sampling was conducted only by certified veterinarians who follow the German Animal Welfare Act to avoid any unnecessary pain, suffering and damage to the animals.
I do not say that it is possible to always avoid all suffering.
Winkelman concluded that it apparently had become the German policy to devastate any city offering any resistance; in view of his mandate to avoid unnecessary suffering and the hopelessness of the Dutch military position he decided to surrender.
Perhaps we should admit that technology cannot sanitize a war any more than smart bombs can avoid human suffering.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com