Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "avoid an overproduction of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to prevent excessive production of goods, services, or resources in various contexts, such as economics, manufacturing, or environmental discussions.
Example: "To maintain market stability, it is crucial to avoid an overproduction of goods that could lead to a surplus."
Alternatives: "prevent excessive production of" or "stop overproduction of".
Exact(1)
Thus the oscillation contributed to avoid an overproduction of p53 and realized a sophisticated regulation of the biochemical systems.
Similar(59)
In the EU 27 with 1,160,000-km2 arable land, a part of 6.7% is already set aside [4] to avoid an expensive overproduction of food.
To avoid unnecessary overproduction of ethylene in physiological and developmental processes, a tightly regulated system consisted of the type 2 ACC synthases and ETO1 protein family together with yet unknown system (for instance, AtMPK6-AtACS6 systemustust have been evolved in plants to timely control ethylene biosynthesis until this important growth regulator and stress phytohormone is needed.
This leads to an overproduction of greenhouse gases.
That drug works, in part, by causing an overproduction of adrenaline.
Her insomnia and nervousness could be due to an overproduction of thyroid hormone.
The main cause of the falling hog prices, all sides agree, is an overproduction of swine.
Mr. Kolodko said there were "many cases of mismanagement," but he acknowledged, "There is simply an overproduction of food".
The rare genetic mutations led to an overproduction of amyloid, it turned out, the abnormal protein in those plaques.
Cushing's syndrome is the opposite, resulting from an overproduction of adrenal hormones, and is named for Dr. Harvey Cushing, an American, who reported it in 1930.
Oily Hair Oily hair is caused by an overproduction of sebum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com