Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "avoid an exposure" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is trying to prevent or minimize the risk of being exposed to something, such as a disease, harmful substance, or negative situation.
Example: "To maintain good health, it is essential to avoid an exposure to the flu virus during the winter months."
Alternatives: "prevent exposure" or "steer clear of exposure".
Exact(3)
"If you can avoid an exposure, you do so".
Once a piece of information is deemed significant, they decide whether they actually can avoid an exposure and how they would do so (Theme III).
Jung et al. [ 16] reported a new technique for bridge plating of comminuted shaft fractures of the clavicle to avoid an exposure of the fracture.
Similar(57)
Guideline on pulp therapy for primary teeth was revised by AAPD.29 Deciduous teeth with no irreversible pulpitis can be treated with indirect pulp therapy, where no removal of the deepest carious dentin is adopted to avoid a pulp exposure.
In only three out of 29 cases was caries left behind to avoid a pulpal exposure.
Sign up for the Buriedf VinE, delivered theyour inbox daily.
A CT-scan would have allowed a more precise statement of bony ingrowth, but was not performed routinely in our series to avoid an unnecessary radiation exposure.
However, even intensity modulated radiotherapy cannot avoid a certain radiation exposure of normal tissue nearby.
The first principle of public health is primary prevention that is, avoiding a harmful exposure or injury altogether rather than treating resulting problems afterward.
Other paper showed that rats learned to avoid a candle flame by exposure to another rat acquiring the same avoidance responses [18].
43, 62 It is important to advise patients using tacrolimus ointment to avoid a solarium, to minimize exposure to sunlight, and to use sunscreen, even though it is not a photo-sensitizer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com