Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avoid adjustment" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is advising against making changes or modifications to a particular situation or system.
Example: "In this case, it is best to avoid adjustment to the original plan to maintain its integrity."
Alternatives: "refrain from modification" or "steer clear of changes.".
Exact(5)
In conclusion, after acipimox administration, whole body fat oxidation during exercise, designed to avoid adjustment of core temperature or thermogenesis, is not different at 0°C compared with 20°C.
To avoid adjustment problems in the immediate post-operative period due to swelling, the valve must be tunneled under the intact skin and rest on bone and not in soft neck tissue.
Still, expert opinion was used in this study, making an effort to combine experience from the field with literature data to obtain realistic estimates and based on a structured discussion to avoid adjustment and anchoring [ 23].
We also carried out separate analyses based only on two biomarkers at a time (one based on cord, one on hair) to examine the robustness of the model and to avoid adjustment for local dependence.
She should (i) include only cases exposed for the first time between 1950 and 1969 to limit left and right censoring (she would still retain 56% of the cases); (ii) analyse the entire follow-up period (1972 2005) to limit left censoring and increase the number of cases; (iii) avoid adjustment for the year of first exposure.
Similar(55)
"I try to avoid Northwest now whenever possible.
Does that mean you should always avoid PSA testing?
In general, it is best if you avoid GNU code.
For a price, naturally.TuesdayYOU cannot avoid BP in Baku.
He only moves at night to avoid NATO airstrikes".
In order to avoid ISI Inter Symbol Interferencee),.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com