Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avid husband" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a husband who is enthusiastic or passionate about something, often in relation to his role or interests.
Example: "He is an avid husband, always supporting his wife's endeavors and participating in family activities."
Alternatives: "enthusiastic husband" or "passionate husband".
Exact(1)
A fifteenth-century woman named Margery Kempe, whose autobiographical journey included some rather less exalted matter (not least, how she negotiated a sexless marriage with her avid husband), gave us what is considered to be the first memoir in English.
Similar(59)
A brilliant lawyer and Burton award recipient, an avid sailor, beloved husband to Judy, loving father to Amanda.
She and her husband, avid smokers since their childhood, were well known for lighting up in public places well after the smoking ban was introduced.
The next year, her husband, an avid hiker, falls to his death from a mountaintop.
She and her husband were avid golfers and were longtime members of the Knickerbocker Country Club.
Mrs. Beswick bought the machine as a gift to her husband, an avid fan of old arcade games.
Mr. Broghammer lived deeply -- husband, father, avid athlete, and, for 20 years, manager of a sprawling football pool.
Dr. Cassileth said that she doubted that she would use the bike-share network, but that her husband, an avid bicyclist, was looking forward to it.
Mrs. Schrang said she could not bear the thought of going to the house without her husband, an avid hunter and fisherman.
I would like to surprise my husband, an avid surfer, with a trip at the end of April for our 10th wedding anniversary.
My husband, an avid former schoolboy player with a lifelong niggling knee injury to prove it, loathes the idea of the next generation being denied the chance to break its kneecaps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com