"avid debates" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to discussions that are vigorous, passionate, or full of enthusiasm. For example, "The club members often engaged in avid debates about current events."
Exact(1)
These days, though, mourning has moved from a private and family matter to an increasingly public concern, with the widely televised memorial service for Senator Paul Wellstone, a national day of mourning for the victims of Sept. 11 and avid debates about the appropriate World Trade Center memorial.
Similar(59)
The book's official release tomorrow has stirred an avid debate on its potential impact on the November election.
Unable to march, she took up an avid debate with them about the future of Algeria, describing them as her sons.
He said the idea for this gift, his largest to the university, grew out of conversations with John Sexton, N.Y.U.'s president, who was also an avid debater and a debate coach.
An avid debater, winning All 4 Pakistan debate competitions, he is co-founder of Amal, which works for democracy, pluralism, inclusivity and tolerance in Pakistan.
I have a colleague (head of English) who is an avid participator sharing resources and debating current curriculum trends.
Gene was an avid follower of politics and business, and enjoyed debating the issues of the day.
The group's spokesman is a "recovering technologist" and an avid bowhunter with barely enough backing to make it to debates.
Online debate is revolutionary, and there are few more avid users than myself.
Many of these "crypto" battles were debated on a handful of mailing lists, where Julian Assange was both an avid reader and an occasional contributor.
The Democratic presidential debate Wednesday provided a clear view of two things that could provoke dread among the most avid party loyalists: the known negatives of Hillary Clinton and the mostly unknown negatives of Bernie Sanders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com