Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "averted at a" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended meaning.
Example: "The crisis was averted at a crucial moment."
Alternatives: "prevented at a" or "avoided at a".
Exact(11)
[Early on Friday, another threat was apparently averted at a Tel Aviv night club, according to Reuters.
A separate hostage situation of sorts appeared to have been averted at a village in Mali, the neighboring country where a French military intervention to stop radical Islamists may have been the catalyst for the Algerian gas-field seizure by the Al Mulathameen group.
Thus a DALY can be averted at a cost of AU $ 2,649.
First, the majority of diseases could not be averted at a single level of the health system.
Further, ∼59 inpatient days (115 inpatient admissions × 0.52 days) were averted at a cost savings of 277,005 USD.
A community based newborn care intervention in Bangladesh has shown that a neonatal death could be averted at a cost of US$ 2939 [ 25], which is much higher than our estimates.
Similar(49)
PAGE A3 Short and Grim Ulster March With talks to save Ulster's peace accord about to begin, security was heavy and confrontation was averted at an annual Protestant march that is often a flashpoint.
University leaders, concerned about both image and bottom line, will avert at all costs a federal investigation into whether their campus environment is "hostile" for those of a particular gender.
Last summer, U.S. warplanes seemed poised to strike Damascus, the capital and Assad's seat of power, a threat averted at the eleventh hour when he agreed to relinquish his chemical weapons stockpiles.
Strikes are often averted at the last minute or last only a few days.
The authorities have consoled themselves that a greater tragedy was averted at the Stade de France.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com