Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avert this risk" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing strategies or actions taken to prevent a potential danger or negative outcome.
Example: "To ensure the safety of our project, we must take proactive measures to avert this risk."
Alternatives: "prevent this risk" or "mitigate this risk".
Exact(2)
How can managers help their employees avert this risk?
To avert this risk, German finance ministry officials were exploring an option where Spain or Italy would make a commitment on economic reforms to the European Commission - an unelected body - as a condition for ECB support, rather than accepting an aid programme from the bailout funds, Der Spiegel said.
Similar(58)
Montesquieu, the originator of this variant, insisted on the necessity of preserving, in order to avert the risk of despotism, des corps intermédiaires (an aristocracy, local governments) between the central government and the people.
It was trying instead to avert the risk of deflation.
Budgetary rules and bank supervision were strengthened, helping to avert the risk of another bubble.
In its neighbours' eyes, that helped avert the risk of resurgent Japanese militarism.
The court considered the bail and the supporting measures "as being sufficient to avert the risk of flight," it said.
Herein, we describe our medicinal chemistry approach to discover peripheral-selective noradrenaline reuptake inhibitors to avert the risk of P-gp-mediated DDI at the blood brain barrier.
When the mechanism comes to light, it may be possible to design drugs that interfere with it so as to avert the risk.
The evolutionary purpose is evidently to avert the risk that a damaged stem cell might evade controls and proliferate into a tumor.
Eurozone finance ministers have finally approved the terms of a second rescue package for Greece worth €130bn (£108bn), which should avert the risk of a Greek default next month.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com