Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avert dangers" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing actions taken to prevent or avoid potential risks or threats.
Example: "The new safety protocols were implemented to avert dangers associated with chemical spills."
Alternatives: "prevent hazards" or "avoid risks".
Exact(1)
Conscious of the speed at which habitat is being lost, zoos are trying to avert dangers in advance.
Similar(59)
But given the politicians' current uselessness, the only institution with the power to avert danger is the Federal Reserve.
He said he was angered that airport officials had not taken more steps to avert danger to residents beneath the flight path.
The ruler may be viewed as the possessor of supernatural power both beneficial and malevolent needed to maintain the welfare and order of the community and to avert danger and damage.
The MetroStars had averted danger twice on the play, with Ammann stopping one shot and then Petke clearing a rebound shot by Steve Ralston from the goal mouth.
Aberdeen responded and a Jaroslaw Fojut block near the goal line averted danger in a crowded area before Rooney's fierce drive was saved low by Cierzniak.
Federer served out with a crunching ace and averted danger early in the fourth set before striking for 4-2 with a cross-court backhand pass.
Murray averted danger in his first two service games of the second set as Djokovic looked to restore parity, saving further break points to hold for 5-4 and 6-5.
Will a person who cannot recognise danger to herself avert the dangers obvious to a baby?
Is there anything we can do to avert such dangers?
But the threat to its region and to the world is serious far more so than that from the remnants of al-Qaeda in the tribal areas.Only Pakistanis can avert these dangers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com