Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "avert a catastrophe" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing actions taken to prevent a disaster or serious negative event.
Example: "The emergency response team worked tirelessly to avert a catastrophe during the natural disaster."
Alternatives: "prevent a disaster" or "avoid a calamity".
Exact(12)
But if others man the trenches, he will provide artillery support from the rear to avert a catastrophe.
"It is a signal that America is finally taking bold steps to avert a catastrophe for our children and grandchildren".
"International supervision over the issue of U.S. dollars should be introduced, and a new stable and secured global reserve currency may also be an option to avert a catastrophe caused by any single country," the Xinhua commentary said.
In an effort to avert a catastrophe, Robert Limpert, a 19-year-old theology student, destroyed what he thought were the phone lines between the town and local army headquarters.
If he can overcome his aloofness and work intimately with Republicans, he may be able to avert a catastrophe and establish a model for a more realistic, collegial presidency.
But Field writes: "It was the prime minister's wish to avert a catastrophe that drove him to try to move his work and pensions secretary so that the government could quietly shut down the whole reform.
Similar(48)
"I averted a catastrophe," Mr. Ruhe insisted.
Muscovite expansion threatened Lithuania, and only a major victory at Orsza in 1514 averted a catastrophe.
Many argue that the government averted a catastrophe by pumping money into the banking system.
Australia's aggressive efforts to stop HIV's spread via injecting drugs averted a catastrophe.
Obama and the Dark Knight know that it's hard to get credit for averting a catastrophe, but Carrie's situation is even worse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com