Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aversion away" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is redundant because "aversion" already implies a strong dislike or avoidance, making "away" unnecessary.
Example: "She felt a strong aversion to the idea of moving to a new city."
Alternatives: "dislike" or "avoidance".
Exact(2)
Having said this, Glenberg et al. (1998) report gaze aversion away from questions written on computer screens during 'thinking time'.
The length and proportion of gaze aversion (away from the face) during each phase of the interaction formed the dependent variable of secondary interest to the study (being used to confirm adherence to experimental demands).
Similar(58)
However, the same study reports increased and atypical gaze aversion (looking away from a face) when individuals with ASD are listening to information from the experimenter, suggesting a lack of awareness of the significance of receiving visual cues or that individuals with ASD need to start computing information earlier in the interaction due to working memory and executive functioning demands.
"There's a general aversion to doing away with it.
Craving and aversion will slip away, you will be neither bothered by rain nor light.
A serious dose of tough self-love goes a long way with me... And, as soon as I was able to shift into acceptance, my aversion started to melt away.
Hoarders feel a strong aversion to throwing things away.
Trustees must manage not avoid risk We must move away from risk aversion to risk management.
- Risk aversion could drive potential backers away.
Attraction's opposite is repulsion or aversion, the force that pushes away.
If you're paying attention, you can hear the sound of Democratic leaders straining to pry the Party away from its long aversion to America's world leadership.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com