Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "averse traits" is correct and usable in written English.
It can be used to describe characteristics or qualities that indicate a strong dislike or avoidance of something.
Example: "His averse traits made it difficult for him to engage in social situations, as he often shied away from large gatherings."
Alternatives: "unfavorable characteristics" or "dislikable qualities".
Exact(1)
They hypothesized that having sexist beliefs; what's known as the Dark Triad of socially averse traits, which includes machiavellianism, psychopathy and narcissism; and sadistic tendencies would be significantly related to revenge porn proclivity.
Similar(59)
Follow Harry Cheadle on Twitter.
To the continued frustration of many Democratic leaders, she remains stubbornly cautious and averse to taking chances, a trait that is arguably not ideal for someone seeking a public office in New York.
Traits: Lighthearted, committed, conflict-averse, desire personal space Book: This type is both devoted and likely to take on a playful demeanor, which is why they may be likely to enjoy "Fairy Tales from the Brothers Grimm," at once moralistic and innovative.
Merkel, a Protestant pastor's daughter and Germany's first leader to have come of age in the communist East, is widely regarded as moderate and sober-minded, traits that are attractive to a traditionally risk-averse German electorate. .
Some of their hallmark traits include being more patient, collaborative, creative and they tend to be averse to aggressive conflict or stressful behavior.
People with a high level of the trait tend to be pessimistic, apprehensive, shy, easily fatigued and risk averse.
Psychographics characterizes consumers by psychological or emotional traits, based on belief systems or personality types such as risk-taker versus risk-averse, or early adopters versus late-stage buyers.
Sometimes people are averse".
Banks, however, are less averse.
They are averse to cheating.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com