Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "average you will" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or misconstructed phrase that lacks clarity and context.
Example: "The average you will achieve in this course depends on your effort and participation."
Alternatives: "expected outcome" or "typical result".
Exact(10)
While there is a tiny chance of becoming a millionaire, in the long run, on average, you will lose money.
In other words, if you play the lottery a lot, on average you will only get 95p back for every £2 you spend.
If you are planning to relocate this summer, and are anything like the industry average, you will travel around 1,200 miles and transport just under four tons of belongings.
The assumption is that you will use far less than you claim and they can therefore buy a smaller amount of bandwidth per user and assume that, on average, you will never surpass that amount.
This mean that if you trace your friends on Twitter (the people you follow) and their friends and so on, in 3.32 steps on average you will discover a follower of your own.
Your experience will take you well beyond average, you will be highly skilled, focused and at the peak of your game.
Similar(50)
And we take the average, you'll see that the mean is no longer e to the new.
And is it even remotely possible that, on average, you'll be on the correct side of large numbers of trades?
I want to know you were just leveraging it up and taking big risks, and on average you'll do well, but it's risky.
But if you're trying to avoid places where all of the above are (well) below average, you'll want to stay clear of the South.
And so how many people will be on that on any given day? A. We have about 4,000 employees, but on average you'll see a couple hundred posts a day.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com