Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "average thickness of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing measurements or characteristics of an object or material, particularly in scientific or technical contexts.
Example: "The average thickness of the ice on the lake was measured to be 12 inches."
Alternatives: "mean thickness of the" or "typical thickness of the".
Exact(60)
The metamorphic basement is around 25 km thick, and the average thickness of the sedimentary cover is around 15 km.
The plots show the average thickness of the epidermis and stratum corneum.
The average thickness of the membrane was 35 μm.
After you have ordered your materials, excavate the path area deep enough to accommodate the average thickness of the stones and two inches of sand.
The average thickness of the ice floes measured by the team was 1.8m, a depth considered too thin to survive the next summer's ice melt season.
Nevertheless, at the end of the year, the average thickness of the ice had declined, in some spots by as much as a third.
The average thickness of the thiol monolayer was measured by ellipsometry and confirmed by impedance.
The average thickness of the metal coating is approximately 250 nm.
The length and average thickness of the pipes were 2800 mm and 15 mm respectively.
Our objective is to know the average thickness of the gluteus maximus muscle in Chilean women.
The average thickness of the α' laths reduces as the strain rate and temperature increase.
More suggestions(16)
average depth of the
average height of the
average weight of the
average victim of the
half thickness of the
index thickness of the
rate thickness of the
percentage thickness of the
media thickness of the
medium thickness of the
average power of the
average length of the
average energy of the
average width of the
average maturity of the
average age of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com