Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "average read coverage" is correct and usable in written English.
It is typically used in the context of genomics or sequencing to describe the average number of times a particular region of DNA is read during sequencing.
Example: "The average read coverage for the sample was found to be 30x, indicating a high level of sequencing depth."
Alternatives: "mean read depth" or "average sequencing coverage".
Exact(31)
The average read coverage of the 21 BACs is about 7. For all 33 million reads, the average coverage is about 7.3.
Average read coverage of coding sequences.
Average read coverage of contigs was 4.5X, and the maximum read coverage was 2,303X.
This resulted in an unambiguous assembly with 28× average read coverage and no bp disagreements.
This accounts for a modest average read coverage of 30× across 200 kb genome.
The chromosomes have a GC content of 41% and an average read coverage of 1500×.
Similar(29)
Two large contigs (65.049 kb and 120.090 kb) with the highest average read coverages (19,505 and 7,485, respectively) were identified; the contigs displayed low GC content compared with the high GC content of the nuclear genome.
The average read coverages (ARC) of specific genes in the mtDNA of each MSC line were adjusted to the ARC across the entire mtDNA to reveal those with significantly reduced or increased copy number relative to wild-type B (Table 1).
Even with the average reads coverage of 100 used in our simulation, Cuffdiff2 declared that 88 of the 4,247 did not have enough alignments for testing.
Criterion including the total number of transcripts produced, Velvet N50 length, average transcript length, and average transcript read coverage were considered.
The average Illumina read coverage for the complete mtDNAs was 82 read/site for Cyanopt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com