Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "average completeness of the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the level of completeness or thoroughness of a particular subject or dataset.
Example: "The average completeness of the data collected from the survey was assessed to ensure accurate analysis."
Alternatives: "mean level of completeness" or "typical completeness of the".
Exact(1)
Validation improved the average completeness of the registered variables from 83.7% to 99.3%.
Similar(59)
Their average completeness was 86%, while the average completeness of these items in the EMR was 50%.
Average completeness of these data across the questionnaires was high: reported weight and height were 97 and 99%% complete, respectively, and reported waist and hip circumference were each 75%% complete among women who were asked to report these variables.
For example, within the subset of 118 eukaryotic proteins, the average completeness of their structures is around 50% (Table S1).
Thus the average completeness of patient data was 35%.
And near-complete genome sequences of both bacteria were reconstructed from the metagenomic dataset with an average completeness of 99.8%.
The Hospital Discharge Register started from 1977 as a population-based nation-wide registry with an average completeness over the study period of about 99% of all discharges from non-psychiatric hospitals (Andersen et al, 1999).
We estimated the average completeness by duration of EMR use for each field with 95%% confidence intervals [CI] constructed around the average frequency of data completeness.
From these simulations, we calculated the global average completeness.
Based on the blast results from accuracy evaluation, we considered the average of completeness of each assembly.
For this reason, the average data completeness of patient characteristics from this topic group was only 20%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com