Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "average allocations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of resources, funds, or tasks in a general or typical manner.
Example: "The average allocations for each department this year have increased compared to last year."
Alternatives: "typical distributions" or "mean assignments".
Exact(1)
Institutions with assets over $1 billion reported average allocations to domestic equities of just 10percentt.
Similar(59)
(1) Average allocation (AA) scheme: the BS distributes 256 ranging codes averagely among four ranging code subgroups.
The euphoria many endowments have had for private equity resulted in the average endowment, pre-crisis, allocating 11.8% of assets to private equity, above the average allocation for all types of institutional investors, which stands at 8.8% today.
But the appetite is muted, with the average allocation at less than 5 percent.
Under the Merrill indicator, an average allocation above 60percentt is a sell signal, while one of 50percentt or less is a buy signal.
Merrill Lynch rates United States market sentiment by measuring the average allocation to equities recommended by brokerage strategists for investors with balanced portfolios.
The average allocation to company stock rose 3.7 percentage points to 18.6% in 2009.
However, most of these algorithms define the resource-allocation methods for an average allocation.
But in the dictator game, where there was no threat of rejection by the other person, the average allocation for participants to keep was almost 80 points.
We assume that the total transmission power of the primary user is constant, and average allocation in each occupied subcarriers.
With the global throughput gain as the objective, the bargaining game framework will result in an average allocation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com