Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "avenue of commerce" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a pathway or means through which trade and business activities occur.
Example: "The city has developed a vibrant avenue of commerce that attracts entrepreneurs and investors alike."
Alternatives: "pathway of trade" or "route of business".
Exact(1)
"On the Avenue of Commerce, beside the Pool of Industry".
Similar(58)
To the north of the downtown core is the "Avenue of Nations," an area with many stores and restaurants of different cultures and cuisines.
Smart design of NP surface coating that can meet the conflicting demands can open a new avenue of NP applications.
The Avenue of Royal Palms at the entrance is incredible.
Also leading to the port is Spiegelberg Strasse, a broad avenue of Renaissance gems.
The only avenue of NFL player "power plays" are orchestrated by agents to create enough angst in NFL teams' front offices to cause a reaction.
This avenue of MRI research holds promise for characterizing brain network coherence in studies of familial and genetic risk for alcoholism and is valuable for the examination of connectivity characteristics that could predict future alcohol abuse.
Although the experiments required to elucidate the specific contributions of VCP on lysosome tubulation are beyond the scope of the present study, our findings expose a new avenue of VCP biology that is likely to spur many more studies in this direction.
They described the mayor of recent years, who ran Moscow like a personal fief, crushing opponents while surrounding himself with a small team of allies who enriched themselves through their control of the city's main avenues of commerce.
You may not see the symptoms and a year later it could be hopping out to the plane trees, and before you know it you've got the trees in the avenues of The Mall dying off".
But out around the avenues (of SF) it was all Hispanic and White.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com