Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available workers" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to individuals who are currently seeking employment or are ready to take on work assignments.
Example: "The company is looking to hire from a pool of available workers to fill the new positions."
Alternatives: "job seekers" or "workforce on hand".
Exact(56)
Part of the difference lies in how the experts tally the number of available workers.
Some firms have complained that the available workers do not have the skills that they want.
"Layoffs and downsizings contributed to a greater supply of available workers, and wages were steady to lower," it said.
One such place is sub-Saharan Africa, which he predicts could eventually have more available workers than in China.
Analysts said the 291,000 increase in the pool of available workers indicated there might be some slack developing in a very tight labor market.
"That can save lives and improve the marketplace by providing legal and orderly mechanisms for U.S. employers to hire available workers".
Assuming that the nation's pool of available workers continues to show a decline, Mr. Greenspan said, "wage increases must rise above even impressive gains in productivity".
Although there were few signs of rising prices at the moment, the pool of available workers was dwindling, and the level of imports was growing strongly.
"We are exhausting the pool of the unemployed and of otherwise available workers," said Jan Hatzius, chief domestic economist at Goldman Sachs.
The second theory says that the pool of available workers was deeper than anticipated, thanks in part to so many immigrants.
The reason is that the pool of available workers is stagnant or shrinking, which means fewer people are counted as unemployed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com