Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available types of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing different categories or varieties of something that can be accessed or utilized.
Example: "In our database, you can find a list of available types of software solutions tailored to your business needs."
Alternatives: "accessible varieties of" or "offered categories of".
Exact(38)
Of the widely available types of lentil, only the "red" ones (actually a joyful orange) collapse when cooked.
The available types of downhole gas separators are introduced and their applications are detailed.
The equipment used in these units is described, including the available types of high-fin tubing.
Currently, there are commercially available types of glazing such as Delta®-Cool 28 or GlassX® that incorporate PCM.
There are four available types of custom instructions that can be used to meet each application's constraint and requirements.
Available types of heat exchangers and key themes are illustrated by application to the case study on organics distillation.
Similar(22)
More recently, Antoniou et al. [4] have presented a methodology that extends this scope to all model parameters and allows any available type of surveillance information to be used as measurement.
Antidepressants (including mood stabilisers) were by far the most available type of psychotropic drugs in pharmacies.
Transcriptomics is the most commonly available type of tumor large-scale data.
There will be a lot of glass beads, as they are the most common and easily available type of manmade beads.
"It was clear from the start that this was not going to be a normal drive-around-and-see-what-buildings-are-available type of undertaking," said Linda Dow of Insignia/ESG, the commercial real estate brokerage that handled Organon's recent purchase of a building on the Prudential campus in Roseland.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com