Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "available translation" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a translation that is accessible or ready for use, often in the context of documents, texts, or media.
Example: "The available translation of the novel allows non-native speakers to enjoy the story in their own language."
Alternatives: "accessible translation" or "offered translation".
Exact(7)
By dint of being a Penguin Modern Classic this is probably the most readily available translation.
This was not previously possible due to the highly species-dependent nature of the available translation initiation sequences.
When no standardized translations of the instruments are available, translation validity will be confirmed using forward-backward method.
With less soluble Sup35 available, translation can occasionally continue beyond the stop codon, so that extra amino acids are added onto the growing protein's carboxyl terminus.
One-to-one orthology relationships were determined using Inparanoid with default parameters, we selected the longest available translation for each annotated protein [ 54].
Conference abstracts, abstracts only of published literature, articles in languages other than English (without available translation), and grey (non-peer-reviewed) literature, were excluded.
Similar(52)
The Vatican made available translations not just in English but also in German, Spanish, and Portuguese.
In addition, there is still more data now available through the Conflict Records Research Center, which is making available translations of recordings of Hussein's key meetings.
Responsive to this request, a translation of the text phrase is selected from a set of available translations.
The selection is based on actions by friends of the member in the social network, the actions being associated with the set of available translations.
We faced some limitations in terms of the available translations of the instruments for this study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com