Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available to use it" is not correct in standard written English.
It can be used when referring to something that is accessible for utilization, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The software is available to use it at any time, but you need to install it first."
Alternatives: "available for use" or "accessible for use.".
Exact(1)
It's also Wi-Fi Direct enabled, so that you don't even need to have a Wi-Fi router or network available to use it.
Similar(59)
This chapter is not meant to completely cover implementing security but rather to describe the functionality that is available and how to use it.
It was the courts that eventually gave women the right to not only have access to birth control, but also information that told them what was available and how to use it.
Check out the Craigslist help page for specifics on the code that is available and how to use it.
The island's hospital has a machine but the doctors say there are rarely specialists available who know how to use it.
The accident claim Web site listed on the Delhi Police Department's charter was not available when I tried to use it.
As you make more of the spectrum available, more people want to use it, said Norbert Schroeder, a program manager in the office of spectrum management at the national telecommunications agency.
I don't follow the logic, since e-mail encryption has long been available for those motivated to use it.
Due to the fact that some are readily available and very simple to use, it is necessary to design the most reliable steganalysis methodology to fight back steganography.
Given that it is available, do couples want to use it?
When we created our job board there was no plug and play service available to use, so we built it ourselves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com