Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available to face" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating readiness or willingness to confront a situation or challenge.
Example: "I am available to face any challenges that may arise during the project."
Alternatives: "ready to confront" or "prepared to tackle".
Exact(60)
As the Dutchman was registered before midday on Friday he should be available to face Everton on Monday evening.
Number eight Wycliff Palu and utility back Kurtley Beale are expected to be available to face the Lions on Saturday.
The Northampton lock, the first player to be banned at this World Cup, will be available to face Scotland on 1 October.
So Bell and Anderson are the only two of England's Big Five available to face Sri Lanka in their first game as world T20 champions.
But the NRL match review committee on Monday cleared him of any wrongdoing and he is available to face the Panthers in their preliminary final at ANZ Stadium.
Agüero is available to face the German club, who finished fourth in the Bundesliga last term, after recovering from a minor injury.
The 25-year-old prop, capped 37 times at international level, will now only be available to face Italy on the final weekend of the tournament.
To avoid the need for incarcerating all the accused, our forebears created a system that gave the accused an incentive to be available to face justice.
That Suarez is available to face Manchester United at Old Trafford on Wednesday is a neat piece of symmetry, although there is a difference.
Arsenal have until noon on Friday to register Mohamed Elneny, if they want him to be available to face Stoke City on Sunday.
In contrast, Fernando Torres is available to face his former employers, and after six games, is still looking for his first win and goal against the Reds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com