Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "available to explore the" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone or something is ready or accessible for the purpose of exploration or investigation.
Example: "The new research team is available to explore the potential benefits of renewable energy sources."
Alternatives: "ready to investigate the" or "open to examining the".
Exact(17)
But few good tools were available to explore the electrical and biochemical dynamics of the intact brain.
Ideas for dance do occasionally bubble up in the culture and some people become available to explore the bubbles.
An indicator-based approach is one of the best methods available to explore the concept of social vulnerability (Yoon 2012).
Finally, we discuss some of the technologies that are available to explore the molecular events governing the success of these therapies.
In the last decade a number of selective and potent non-peptidic agents became available to explore the usefulness of the δ-opioid receptor in modulation of pain of different origins.
If you want to get outdoors, charter flights are available to explore the stunning Lake Eyre Basin.
Similar(43)
Other reasons center on the often limited data available to explore this relationship and the complexities of measuring such associations, which we discuss further below.
Oak woodlands, waterfalls and some thigh-busting ascents are all available to explore, and the urban center to the south has plenty of craft beer to reward yourself with.
Another angle is always available to explore.
Alternative methods are available to explore interactions.
It serves as a unique centralised and freely available resource to explore the interactions amongst chemicals, genes or proteins and diseases in diverse species.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com