Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available to either" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something can be accessed or utilized by one of two options or parties.
Example: "The resources are available to either team for their project needs."
Alternatives: "accessible to either" or "open to either".
Exact(33)
The service is to be available to either fixed or mobile locations.
Example 5 - BMI screening with alternatives available to either lower BMI or meet personal physician's recommendations.
Paid adoption leave is available to either Jane or John if they adopt, Holmes adds.
At present, appropriate professional training is not readily available to either the manager or the specialized decision analyst.
The only useful spending chip available to either team will be the "mini-midlevel" exception, worth $3.18 million.
We highlight the specific risk management capabilities of the state that are not available to either firms or markets, and their role in supporting technical change.
Similar(27)
Unfortunately, there is not experimental information available to support either result.
The Travel Sleeper weighs just 120g and is available to fit either mummy or rectangular bags.
Neither power was really strong enough to impose a definitive solution, nor were outside forces available to give either side a decisive margin of superiority in the way that Persia had allowed Sparta to prevail in the Peloponnesian War.
Dr Solomka confirmed that up to Sunday night "there were no adult acute inpatient beds in England available to us either from NHS or private providers".
A plasma venous sample was not available to confirm either plasma glucose or ascorbic acid as blood was obtained via fingerprick, and the error was not suspected prospectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com