Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available the full" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks proper grammatical structure.
Example: "The report is available in full."
Alternatives: "the complete version" or "the entire document".
Exact(19)
NFL Game Rewind is a new service that, for all other users, will cost from $7.99 for a week to $49.99 for the season and makes available the full archive of 2008 and 2009 games.
The Chinese government has made available the full genetic sequence for H7N9, and it looks as though some of H7N9's genes are adapted to mammals, which suggests that the virus may have spent some time living and mutating in pigs before moving back to birds.
And because we want these changes to be available the full range of our customers, iOS 12 will be available on all the same devices as iOS 11," Federighi told the WWDC audience.
"We do encourage that they make available the full continuum," Herron said.
If no abstract was available the full text was scanned at this first screening stage.
Where no abstract was available the full paper was retrieved and screened.
Similar(41)
On Friday, Bloomberg News made available the fullest version yet of its data on Fed emergency lending, a subject the news organization has written about numerous times in the past year.
In cases where no abstract was available, the full-length text was obtained.
The abstracts, or, when available, the full-text papers were read in order to establish the acceptability of the publications to this review.
Detailed methods and additional information are available in the full report, available at http://effectivehealthcare.ahrq.gov/.ahrq.gov/
Further insight into possible effectors and mechanisms may become available once the full genome sequence of B. pilosicoli becomes available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com