Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "available tax" is correct and usable in written English
It can be used in contexts related to finance, accounting, or taxation, typically referring to tax credits, deductions, or liabilities that can be utilized. Example: "After reviewing my financial situation, I found that I had several available tax credits that I could apply to reduce my overall tax liability."
Exact(39)
It has $1.4bn£900m0m) invested in fossil fuel companies, according to its latest available tax filings.
According to publicly available tax records, Epstein has given money through at least three foundations.
According to the university's most recently available tax return, they owe the university $5.7 million altogether.
According to the foundation's most recent available tax filings, it had $46 million in assets at the end of 2000.
Its most recently available tax forms, from 2008, do not list the amount of associate artist stipends.
But they added: There is a risk Vodafone may not be able to utilize the full amount of the available tax assets.
Similar(18)
With Gaza's land and sea borders under military siege, the economy has nose-dived, shrinking the available tax-base.
Many people miss out on available tax-reduction strategies as a result of liquidating assets at the wrong time, or by leaving the assets to the wrong party.
There are other, more desirable options to consider before purchasing a nonqualified variable annuity, including maxing out all available tax-deferred accounts and holding tax-efficient equities in one's taxable accounts.
Possible Uses for Low-Cost Variable Annuities Despite all the negatives we've mentioned, it's still possible that a low-cost, nonqualified variable annuity might be suitable for a limited number of investors who've already maxed out their available tax-deferred retirement plan options and find they still need additional tax-deferred space to hold investments, such as REITS.
The principle is available tax-free.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com