Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "available straight from" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something can be obtained directly from a specific source without intermediaries.
Example: "The latest edition of the magazine is available straight from the publisher's website."
Alternatives: "available directly from" or "accessible straight from".
Exact(1)
The phone will be available straight from OnePlus without the company's controversial invite system.
Similar(59)
Rods are available straight or pre-bent (pre-lordosed).
Having tons of support people available on-demand straight from your device would be awesome…and could be very expensive for Amazon.
That's exactly what Dutch producer, Skrillex collaborator, and OWSLA signee Wiwek delivers in two new singles, available today, lifted straight from the dancefloor he did invent the genre, after all.
All the new Gmail messages are available from straight within the notifications tab, which keeps users from having to switch back and forth between apps.
The company's bikes, which have always been a platform for customization, have become more available in "custom" trim straight from the factory, complete with dealer-supplied financing packages.
Users can then opt to buy images in any of the available sizes and licenses straight from Fotolia.
Lunch tours are available, with food coming straight from the garden and tea, naturally, coming straight from the farm.
(Ask if there is any Camembert available; if there is it comes straight from the heart of Normandy, and might well be perfect).
Connecting wirelessly to an available FM station, the device plays songs straight from your iPhone or iPod to your car stereo.
Cablevision customers will be able to buy straight from their remote, with products becoming available within the channel guide.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com